Edgar Allen Poe, De la Fontaine #poem #crossover

 -

À minuit le Corbeau, sur un arbre desséché ,
Tenait en son bec une âme de vieil âge .
Maître Renard, par cette âme alléché ,
Lui tint à peu près ce langage :
Bonne nuit Maître Corbeau .
Vous êtes si sombre que vous semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage ,
Se rapporte à votre plumage ,
Vous êtes le plus noir hôte de ces bois .
À ces mots le Corbeau resta coi ;
Et pour montrer son horrible voix ,
PLUS JAMAIS TON ÂME TU REVERRAS! il aboie .
Et Renard se ressaisit, et dit : « Pitié monsieur,
Je reconnais mes crime odieux ,
Sans âme ma vie maintenant me dégoûte ,
Car vivre sans elle je redoute. »
Mais le Corbeau alors il continue ,
Jusqu’à ce que Renard tourmenté en mourut .

https://soundcloud.com/gerard-desilets/master-raven-and-master-fox

At midnight Raven, on a dead tree –
Holding in its beak a soul captured –
Master Fox by this soul was interested –
So he held more or less this language: –
Good night, Master Raven –
Your darkness can not be beaten –
Without lying, if your somber voice –
Relates to your plumage –
You are the darkest host of these woods –
At these words Raven remained in bad mood –
And to show his horrible voice –
NEVERMORE YOU WILL SEE YOUR SOUL he said then –
And Fox pulled himself together, and said: « Pity! » –
I recognize my heinous crimes entirely –
Without my soul my life now disgusts me –
Because living without soul I dread –
But then Raven continues again –
Until the tormented Fox was dead –

Comments

Popular Posts